„Der Einfluss der Fasane“ – Schreiben und Übersetzen
Gesprächsrunde mit Buchpreisträgerin Antje Rávik Strubel und ihrer polnischen Übersetzerin Agata Teperek
Foto (li.) Antje Rávik Strubel © Marcus Höhn
Foto (re.) Agata Teperek © Łukasz Kowalkowski
Die Kulturstiftung Sachsen und das Erich Kästner Haus für Literatur laden herzlich ein zu einer Gesprächsrunde mit der Buchpreisträgerin Antje Rávik Strubel und ihrer polnischen Übersetzerin Agata Teperek.
Agata Teperek ist derzeit Stipendiatin der Kulturstiftung des Freistaates Sachsen und des Goethe-Instituts. Während ihres Aufenthalts in Dresden arbeitet sie an der polnischen Übersetzung von Antje Rávik Strubels Roman „Der Einfluss der Fasane“. In der Veranstaltung begegnen sich Autorin und Übersetzerin zu einem Gespräch über das Buch, Literatur und die Herausforderungen literarischen Übersetzens. Antje Rávik Strubel liest zudem Passagen aus ihrem Werk. Durch den Abend führt der Literaturredakteur Michael Ernst.
Antje Rávik Strubel lebt und arbeitet als Schriftstellerin und Übersetzerin in Potsdam. Nach einer Ausbildung zur Buchhändlerin studierte sie an der Universität Potsdam und an der New York University Literaturwissenschaften, Amerikanistik und Psychologie. Zu ihren Veröffentlichungen zählen u.a. die Romane „Unter Schnee“ (2001), „Tupolew 134“ (2004) und „Kältere Schichten der Luft“ (2007), für den sie mit dem Rheingau Literatur Preis sowie dem Her-mann-Hesse-Preis ausgezeichnet wurde. Ihr Roman „Blaue Frau“ erhielt 2021 den Deutschen Buchpreis. Im März 2025 erschien ihr jüngster Roman „Der Einfluss der Fasane“. Außerdem veröffentlichte sie Essays und Reiseerzählungen über Schweden und Brandenburg. Sie übersetzt aus dem Englischen und Schwedischen u. a. Joan Didion, Monika Fagerholm, Lucia Berlin und Virginia Woolf.
Agata Teperek hat an der Humboldt-Universität zu Berlin und an der Universität in Turku (Finnland) Skandinavistik sowie slawische Sprachen und Literaturen studiert. Seitdem arbeitet sie als freiberufliche Übersetzerin und überträgt deutschsprachige und schwedische Literatur ins Polnische. Sie ist zudem als freiberufliche Buchrezensentin für verschiedene polnische Verlage tätig. Mehr als 20 ihrer Übersetzungen sind bereits erschienen, darunter Texte von Julia Voss, Romy Hausmann sowie Gurian Beatrix. Von Antje Rávik Strubel hat sie bereits „In den Wäldern des menschlichen Herzens“ übersetzt.